|
· ГЛАВНАЯ · ФОРУМ · ДОСКА ОБЪЯВЛЕНИЙ · НЕДВИЖИМОСТЬ · | Главная |
Апостиль – штамп, который подтверждает юридическую силу документа в другой стране. Поставить апостиль уполномочен тот орган власти, который выдал документ. Основные ответственные ведомства:
Многие страны требуют не только поставить апостиль, но и перевести документы. Международные компании часто нуждаются и в переводе бизнес-текстов. Обо всем этом мы и поговорим в нашей статье. Перевод документацииЗа услугами перевода документации часто обращаются компании, которым требуется перевести личные документы руководителя, договоры, бизнес-планы, инструкции, экономические и финансовые отчеты. Для медицинских организаций переводятся выписные эпикризы, рецепты, протоколы. Переводчику необходимо соблюдать четкие правила и придерживаться стилистики оригинального текста. Несоблюдение этих условий грозит отказом в приеме документов. Такую работу можно доверять только профессиональному переводчику. Особенностью в переводе деловой документации является официально-деловой стиль. Но от сферы деятельности компании зависит лексика текста. Исходя из этого, подбирается переводчик со знаниями той отрасли, для которой требуется перевод текста. Перевод документов на английский языкПеревод на английский язык личных документов — услуга в первую очередь для туристов, людей, планирующих переезд или собирающихся на лечение в другую страну. Важно подобрать ответственного переводчика для кропотливой работы. Малейшая неточность в содержании перевода может привести к отмене поездки или возврату из чужой страны на родину. Например, ошибки в переводе свидетельства о браке могут повлиять на решение в выдаче визы при трудоустройстве. Неправильный перевод паспорта может послужить отказом в выдаче свидетельства о рождении младенцу, появившемуся на свет в другой стране. Некорректные отметки места регистрации приведут к отказу со стороны всех инстанций. Перевести документ на английский: срокиПеревести документ на английский можно достаточно быстро. В среднем процесс занимает не более двух дней, но существует и срочный перевод - от двух часов. Срок выполнения работы зависит от сложности и объема текста. Перевод документа с английского на русскийГде могут потребовать перевод документа с английского на русский:
Перевод документов на русскийПеревод иностранных документов на русский обязателен в случае переезда в Россию. При обращении в любые органы: Федеральные налоговые службы, ЗАГС, суд, Росреестр, органы местного самоуправления, медицинские и образовательные учреждения заграничные документы принимаются только переведенные на русский язык, заверенные у нотариуса и, по необходимости, апостилированные. Перевод свидетельства о рождении на английский для визыПри переводе документа о рождении ребенка на английский для визы профессионал должен точно передать всю информацию из исходного документа. Обязательно учесть требования правил и норм той страны, куда оформляется виза. Личные данные из свидетельства должны перенестись без ошибок. При необходимости заверить или поставить апостиль. Свидетельство о рождении переводят на английский при:
Как правильно перевести?Правильный перевод документов, текстов, схем и деловой документации требует от специалиста не только знания языка, но и международных правил, стандартов и навыков делопроизводства. Это документы, в которых ошибки недопустимы. Но существуют стандарты для лингвистов, благодаря которым можно избежать неточностей в работе. Рассмотрим основные правила:
Виды перевода Исходя из того, для какой цели, куда подается и какой тематики документ, зависит вид перевода.
Инструкции, чертежи, схемы. Требования: правильная передача смысла и расшифровка сокращений.
- годовые экономические планы, бизнес-планы, аудиторские заключения; - балансовые отчёты, отчёты о прибылях, убытках и направлениях расходов денег, банковские платежные документы. Требования: - расхождения в правовой документации стран; - стандарты для финансовой отчетности отличаются в каждой стране; - требования к оформлению документов индивидуальны.
Справки, рецепты, медицинские заключения, выписной эпикриз, протоколы. Требования: - правильное использование в текстах большого количества латинских медицинских терминов и их точная расшифровка; - перевод для разной целевой аудитории.
- все личные документы: паспорт, документ о рождении, диплом; - трудовые договоры, декларации. Требования: - точная передача смысла и аббревиатур;
- нотариальное заверение или апостилем. Образцы перевода
Рассмотрим некоторые образцы переводов. Свидетельство о рождении Диплом
Результат ПЦР-теста
Свидетельство о браке Заверение переводаВ случае переезда в другую страну для заверения перевода документов печати бюро будет недостаточно. Для официальных документов необходим нотариальный перевод. А для стран Гаагской конвенции, где отсутствует двустороннее соглашение, обязательным будет апостилирование (штамп Apostille). Так переводы можно классифицировать по заверению:
Какие бывают виды переводов?Какие бывают виды переводов, рассмотрим коротко в виде таблицы Какие есть методы перевода?Рассмотрим несколько методов перевода:
|